Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

to vomit

  • 1 vomo

    vŏmo, ĕre, vŏmŭi, vŏmĭtum - tr. - [st2]1 [-] vomir, rendre. [st2]2 [-] cracher, rejeter, lancer, exhaler.    - [gr]gr. ἐμέω-ῶ *Ϝἐμέω.    - vomunt ut edant, edunt ut vomant, Sen.: ils vomissent pour manger, ils mangent pour vomir.    - in mensam vomere, Cic.: vomir sur la table.    - sanguinem vomere, Plin. 26, 13, 84, 136: vomir du sang.    - bilem vomere, Plin.: rendre de la bile.    - ab hora tertia bibebatur, ludebatur, vomebatur, Cic. Phil. 2, 41, 104: à partir de la troisième heure, on buvait, on jouait, on vomissait.    - quā largius vomit (Padus), Plin. 3, 16, 20, 119: sur l'étendue où le Pô se décharge par la plus large embouchure.    - domus mane salutantum totis vomit aedibus undam, Virg. G. 2: la maison vomit de toutes ses pièces le flot des gens venus faire leurs salutations matinales.    - purpuream animam vomere, Virg. En. 9: rendre l'âme avec des flots de sang.    - argentum propere propera vomere, Plaut.: mon argent tout de suite, dépêche-toi de rendre gorge.
    * * *
    vŏmo, ĕre, vŏmŭi, vŏmĭtum - tr. - [st2]1 [-] vomir, rendre. [st2]2 [-] cracher, rejeter, lancer, exhaler.    - [gr]gr. ἐμέω-ῶ *Ϝἐμέω.    - vomunt ut edant, edunt ut vomant, Sen.: ils vomissent pour manger, ils mangent pour vomir.    - in mensam vomere, Cic.: vomir sur la table.    - sanguinem vomere, Plin. 26, 13, 84, 136: vomir du sang.    - bilem vomere, Plin.: rendre de la bile.    - ab hora tertia bibebatur, ludebatur, vomebatur, Cic. Phil. 2, 41, 104: à partir de la troisième heure, on buvait, on jouait, on vomissait.    - quā largius vomit (Padus), Plin. 3, 16, 20, 119: sur l'étendue où le Pô se décharge par la plus large embouchure.    - domus mane salutantum totis vomit aedibus undam, Virg. G. 2: la maison vomit de toutes ses pièces le flot des gens venus faire leurs salutations matinales.    - purpuream animam vomere, Virg. En. 9: rendre l'âme avec des flots de sang.    - argentum propere propera vomere, Plaut.: mon argent tout de suite, dépêche-toi de rendre gorge.
    * * *
        Vomo, vomis, vomui, vomitum, vomere. penult. corr. Cic. Vomir, Rendre sa gorge, Desgoziller.
    \
        Vomere in mensam. Cic. Vomir sur la table.
    \
        Flammas ore vomit Cacus. Ouid. Il jecte feu par la bouche.
    \
        Purpuream vomit ille animam. Virgil. Il jecte tout son sang où consiste la vie.
    \
        Vomor, vomeris, pen. corr. Passiuum. Plin. Estre vomi.
    \
        Vomitur, pen. corr. Impersonale. Cicero, Ab hora tertia bibebatur, ludebatur, vomebatur. On vomissoit.

    Dictionarium latinogallicum > vomo

  • 2 vomo

    vŏmo, ŭi, ĭtum, 3, v. n. and a. [Sanscr. vām-ami, vomit; Gr. emeô; root Wem].
    I.
    Neutr., to puke, spew, throw up, vomit (a common method among the Romans of renewing the appetite).
    A.
    Lit.:

    cum vomere post cenam te velle dixisses,

    Cic. Dejot. 7, 21; id. Phil. 2, 25, 63; Cels. 1, 3; Suet. Vit. 13; id. Claud. 21:

    in mensam,

    Cic. Fin. 2, 8, 23.—With a homogeneous object:

    vomitum,

    Plaut. Rud. 2, 6, 27.— Impers. pass.:

    ab horā tertiā bibebatur, ludebatur, vomebatur,

    Cic. Phil. 2, 41, 104.—
    B.
    Transf., in gen., to pour forth, empty: quā largius vomit (Padus), discharges itself into the sea, Plin. 3, 16, 20, § 119.—
    II.
    Act., to throw up or discharge by vomiting; to vomit up or forth (cf.: eructo, nauseo).
    A.
    Lit.:

    sanguinem,

    Plin. 26, 13, 84, § 136:

    paene intestina sua,

    Petr. 66.—
    B.
    Transf., in gen., to vomit forth, i. e. to throw or pour out in abundance; to emit, discharge ( poet.):

    (Charybdis) vomit fluctus totidem totidemque resorbet,

    Ov. H. 12, 125:

    undam,

    Verg. G. 2, 462:

    fumum,

    id. A. 5, 682:

    geminas flammas,

    id. ib. 8, 681:

    mel (apes),

    Petr. 56:

    vitam,

    to breathe out, Lucr. 6, 828; so,

    animam,

    Verg. A. 9, 349:

    argentum,

    to give up, Plaut. Curc. 5, 3, 10:

    armataeque vomunt stridentia tela fenestrae,

    Stat. Th. 10, 536:

    pinguem nebulam vomuere lucernae,

    Pers. 5, 181.

    Lewis & Short latin dictionary > vomo

  • 3 vomō

        vomō uī, itus, ere    [VOM-], to puke, spew, throw up, vomit: post cenam: vomens frustis gremium suum implevit: ab horā tertiā bibebatur, vomebatur.—To vomit forth, throw out, emit, discharge: (Charybdis) vomit fluctūs, O.: fumum, V.: animam, to breathe out, V.
    * * *
    vomere, vomui, vomitus V
    be sick, vomit; discharge, spew out; belch out

    Latin-English dictionary > vomō

  • 4 vomo

    uī, itum, ere (тж. vomĭtum v. )
    aliquis vomit cruorem O — кого-л. рвёт кровью
    paene intestīna sua v. Ptиметь мучительную рвоту
    2) извергаться, вливаться
    quā vomit (Padus) PM — там, где (река Пад) впадает в море
    3) испускать, выпускать, выдыхать, извергать (fumum V; flammas ore V)
    v. vitam Lcr (animam V) — испускать дух
    4) презр. марать ( Attius et quidquid Pacuviusque vomunt M)

    Латинско-русский словарь > vomo

  • 5 nisus

    [st1]1 [-] nīsus (nixus), a, um: part. passé de nitor. [st1]2 [-] nīsŭs (nixŭs), ūs, m.: - [abcl][b]a - action de s’appuyer, effort pour se mouvoir, effort. - [abcl]b - efforts de l'enfantement, enfantement.[/b]    - sedato nisu, Pac. ap. Cic. Tusc. 2, 21, 48: d'un pas lent.    - insolitos docere nisus, Hor. C. 4.4.8: apprendre à faire des efforts inhabituels.    - nisus evomentis, Tac. A. 12, 67: efforts de celui qui vomit, efforts pour vomir.    - uti nisus per saxa facilius foret, Sall. J, 94: pour grimper plus facilement entre les rochers.    - quae dubia nisu videbantur, Sall. J. 94, 2: les endroits qui paraissaient difficiles à escalader.    - ad summum non pervenit nisu sed impetu, Quint. 8, 4, 9: il parvint au sommet non avec effort mais d'un élan rapide.    - astra, quae nixu suo... Cic.: les astres qui, par leur gravitation...    - nisu uno fluere, Lucr.: avoir un mouvement uniforme.    - nixibus edere, Virg.: enfanter. [st1]3 [-] nīsus, i, m.: épervier (oiseau de proie). [st1]4 [-] Nīsus, i, m.: Nisus. - [abcl][b]a - roi de Mégare, père de Scylla, qui fut changé en épervier. - [abcl]b - père du cinquième Bacchus. - [abcl]c - Troyen, ami d'Euryale.[/b]    - [gr]gr. Νῖσος. - voir hors site Nisus.
    * * *
    [st1]1 [-] nīsus (nixus), a, um: part. passé de nitor. [st1]2 [-] nīsŭs (nixŭs), ūs, m.: - [abcl][b]a - action de s’appuyer, effort pour se mouvoir, effort. - [abcl]b - efforts de l'enfantement, enfantement.[/b]    - sedato nisu, Pac. ap. Cic. Tusc. 2, 21, 48: d'un pas lent.    - insolitos docere nisus, Hor. C. 4.4.8: apprendre à faire des efforts inhabituels.    - nisus evomentis, Tac. A. 12, 67: efforts de celui qui vomit, efforts pour vomir.    - uti nisus per saxa facilius foret, Sall. J, 94: pour grimper plus facilement entre les rochers.    - quae dubia nisu videbantur, Sall. J. 94, 2: les endroits qui paraissaient difficiles à escalader.    - ad summum non pervenit nisu sed impetu, Quint. 8, 4, 9: il parvint au sommet non avec effort mais d'un élan rapide.    - astra, quae nixu suo... Cic.: les astres qui, par leur gravitation...    - nisu uno fluere, Lucr.: avoir un mouvement uniforme.    - nixibus edere, Virg.: enfanter. [st1]3 [-] nīsus, i, m.: épervier (oiseau de proie). [st1]4 [-] Nīsus, i, m.: Nisus. - [abcl][b]a - roi de Mégare, père de Scylla, qui fut changé en épervier. - [abcl]b - père du cinquième Bacchus. - [abcl]c - Troyen, ami d'Euryale.[/b]    - [gr]gr. Νῖσος. - voir hors site Nisus.
    * * *
        Nisus, huius nisus. Cic. L'effort qu'on fait, La peine et travail qu'on prend à faire quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > nisus

  • 6 pabulum

    pābŭlum, i, n. [pasco] [st2]1 [-] pâturage, fourrage. [st2]2 [-] nourriture, aliment.    - pabula parva legens, Virg.: cherchant une chétive pâture.    - quin et subus serpentes in pabulo sunt, et aliis venenum est, Plin. 9: bien plus les serpents sont une nourriture pour les porcs, et un poison pour les autres animaux.    - secare pabulum, Caes. BG. 7: couper du fourrage.    - cervi noctu procedunt ad pabula, Plin. 8: les cerfs sortent la nuit pour paître.    - pabula fesso praebere novali, immundis quaecumque vomit latrina cloacis, Col. 10: donner pour aliment au sol fatigué les ordures que les latrines vomissent de leurs immondes cloaques.    - novitas mundi pabula dura tulit, miseris mortalibus ampla, Lucr. 5: la nouveauté du monde abondait en grossières pâtures qui suffisaient aux misérables mortels.    - luna etiam feras ducit ad pabulum, Petr.: la lune guide les bêtes sauvages elles-mêmes cherchant pâture.    - Acheruntis pabulum, Plaut.: gibier d'enfer    - habet senectus pabulum studii, Cic. CM. 49: ce qui alimente la vieillesse, c'est l'étude.    - pabulatum mittere: envoyer faire du fourrage.    - viderit, Haemoniae siquis mala pabula terrae posse juvare putat, Ov.: à d'autres de croire que les herbes nuisibles de l'Hémonie peuvent être utiles.
    * * *
    pābŭlum, i, n. [pasco] [st2]1 [-] pâturage, fourrage. [st2]2 [-] nourriture, aliment.    - pabula parva legens, Virg.: cherchant une chétive pâture.    - quin et subus serpentes in pabulo sunt, et aliis venenum est, Plin. 9: bien plus les serpents sont une nourriture pour les porcs, et un poison pour les autres animaux.    - secare pabulum, Caes. BG. 7: couper du fourrage.    - cervi noctu procedunt ad pabula, Plin. 8: les cerfs sortent la nuit pour paître.    - pabula fesso praebere novali, immundis quaecumque vomit latrina cloacis, Col. 10: donner pour aliment au sol fatigué les ordures que les latrines vomissent de leurs immondes cloaques.    - novitas mundi pabula dura tulit, miseris mortalibus ampla, Lucr. 5: la nouveauté du monde abondait en grossières pâtures qui suffisaient aux misérables mortels.    - luna etiam feras ducit ad pabulum, Petr.: la lune guide les bêtes sauvages elles-mêmes cherchant pâture.    - Acheruntis pabulum, Plaut.: gibier d'enfer    - habet senectus pabulum studii, Cic. CM. 49: ce qui alimente la vieillesse, c'est l'étude.    - pabulatum mittere: envoyer faire du fourrage.    - viderit, Haemoniae siquis mala pabula terrae posse juvare putat, Ov.: à d'autres de croire que les herbes nuisibles de l'Hémonie peuvent être utiles.
    * * *
        Pabulum, pabuli, pen. corr. Caes. Pasture, Fourrage, La nourriture qu'on baille aux bestes, sans le grain.

    Dictionarium latinogallicum > pabulum

  • 7 vomito

    to vomit, vomit forth, throw up.

    Latin-English dictionary of medieval > vomito

  • 8 emetica

    ēmĕtĭcus, a, um, adj., = emetikos, emetic, turning the stomach:

    bolbus,

    App. Herb. 55.—Hence, subst.: † ĕmĕtĭca, ae, f., = emetikê, an incitement to vomit, an emetic (employed by the Roman gourmands as the means of renewed gluttony), Cael. ap. Cic. Fam. 8, 1, 4 (cf. bibit et vomit, Juv. 6, 432; dub.; Bait. embaeneticam; al. pineticam, or peneticam).

    Lewis & Short latin dictionary > emetica

  • 9 emeticus

    ēmĕtĭcus, a, um, adj., = emetikos, emetic, turning the stomach:

    bolbus,

    App. Herb. 55.—Hence, subst.: † ĕmĕtĭca, ae, f., = emetikê, an incitement to vomit, an emetic (employed by the Roman gourmands as the means of renewed gluttony), Cael. ap. Cic. Fam. 8, 1, 4 (cf. bibit et vomit, Juv. 6, 432; dub.; Bait. embaeneticam; al. pineticam, or peneticam).

    Lewis & Short latin dictionary > emeticus

  • 10 revomo

    rĕ-vŏmo, ŭi, 3, v. a., to spew or vomit forth again; to vomit up, disgorge ( poet. and in post-Aug. prose).
    I.
    Lit.:

    salsos pectore fluctus,

    Verg. A. 5, 182:

    plumam avibus devoratis (dracones),

    Plin. 10, 72, 92, § 197:

    haustum mare (Charybdis),

    Sen. Thyest. 581; cf. Sil. 2, 308;

    and of the same: vorat haec raptas revomitque carinas,

    Ov. M. 13, 731; cf.:

    umorque aquae sursum revomit atque remittit (tigna),

    Lucr. 2, 199:

    spolia assidue mota ventis maria revomebant,

    cast up again, Flor. 4, 11, 7:

    at miseri fluctant revomentes aequora nautae,

    Sil. 10, 326.—
    * II.
    Trop.:

    cum sanguine et spiritu male partam revomuere victoriam,

    Flor. 2, 10, 3.

    Lewis & Short latin dictionary > revomo

  • 11 anima

    ae f. (поздн. dat. /abl. pl. ābus Vlg, Aug etc.)
    1)
    а) воздух (ignis atque a. C)
    animum alii animam (sc. dicunt) C — иные утверждают, что душа есть воздух
    б) дуновение, дыхание; поэт. ветер
    animam ducere C (trahere PM) — вдыхать воздух
    animam continere C (comprimere Ter) — сдерживать дыхание
    2)
    а) жизненное начало, жизнь
    animam edere C (efflare, deponere Nep, exspirare, effundere, finire O, projicere, dare, reddere V) — испустить дух, умереть
    animam agere C — находиться при последнем издыхании, быть при смерти, но тж. Pt находиться и обморочном состоянии
    б) поэт. кровь ( как носительница жизни)
    3) (живое) существо, создание, тж. характер, натура (egregia a. V)
    imbellis a. Lcn — трусливая душа, трус
    animam debere погов. Terзадолжать душу (т. е. быть по уши в долгах)
    6) ласк. душа, жизнь (моя) (vos, meae carissimae animae C)
    7) испарения, дух, запах ( amphorae Ph)

    Латинско-русский словарь > anima

  • 12 anima

    anima, ae, f. (vgl. animus), eig. das Hauchende, Wehende; dah. die Luft, der Luftzug, Lufthauch, Wind, I) eig.: A) im allg.: aurarum leveis animae, Lucr.: impellunt animae lintea Thraciae, die Nordwinde, Hor.: quantum ignes animaeque valent, v. Blasebalg Vulkans, Verg.: anima (luftartig wehende Lichtflamme) reviviscit, Varr. sat. Men. 292.

    B) insbes.: 1) die Luft, als Naturelement, im Gegensatz zum Feuer, Wasser usw., Cic. u. Verg. – 2) die eingeatmete Luft, der Atem, Hauch (in concr., dagegen spiritus, urspr. das Atmen in abstr., der Atem, der die Luft in Zügen einnimmt u. ausstößt, der Atemzug; vgl. Cic. de nat deor. 2, 54, 136), animam ducere, Cic., od. trahere, Plin., Atem holen: animam continere, Cic., od. comprimere, Plaut, fr. u. Ter., an sich halten: animam recipe, komm wieder zu dir, Ter.: anima foetida od. redolens, übelriechender Atem, Komik. u. Sen. rhet.: animae gravitas, Plin.: anima deficit, es entsteht Ohnmacht, Cels.

    II) übtr.: A) das durch den Atem bedingte Lebensprinzip, der Lebenshauch, die Lebenskraft, der Lebensgeist, die Seele (u. zwar ist anima das rein tierische, animus hingegen das geistige, vernünftige, begehrende Lebensprinzip), I) eig.: a) übh., Lucr., Varr. u.a.: neque in homine inesse animum vel animam nec in bestia, weder eine geistige, noch eine physische (vom Leibe trennbare) Seele, Cic. (u. so neben animus b. Lucr. 3, 398. Iuven. 15, 149). – dah. von den abgeschiedenen Seelen, Geistern, Schatten in der Unterwelt, die Manen, b. Dichtern u. Suet. Caes. 88. – auch von Pflanzen u. andern organischen Stoffen, denen eine Seele als Grund der Selbstbewegung, des Wachsens beigelegt wird (vgl. Sen. ep. 58, 8), oft b. Plin.: anima amphorae, Weinduft, Phaedr.: scherzh., anima putei, v. Wasser, Plaut. – b) das tierische, physische Leben, sofern es durch das Vorhandensein der Seele im Leibe bedingt ist, animā se privare, Enn. fr.: anima corpus liquit, Acc. fr.: animam relinquam potius, will lieber sterben, Ter.: animam edere, Cic., od. efflare, Nep., od. exspirare od. effundere od. finire, Ov., od. dimittere, exhalare, Mart., od. deponere, Nep., od. dare, Verg., die Seele, das Leben aushauchen, -lassen = sterben: animam agere, in den letzten Zügen liegen, mit dem Tode kämpfen (s. ago no. 1, 2, a, β od. S. 262), Cic., Liv. u.a.: animam ducere (hinschmachten), Liv.: animam trahere (hinschleppen), Liv. u. Tac. (s. Weißenb. Liv. 3, 6, 8): dum anima est, solange er atmet od. lebt, Cic. – u. nach der Vorstellung, das Blut sei Sitz des Lebens, purpuream vomit animam, Verg.: sanguineae animae, Manil.; vgl. Thiel Verg. Aen. 2, 639; 9, 349. – animam debere (sprichw.), das Leben schuldig sein, von stark Verschuldeten, Ter. Phorm. 661. – 2) meton., ein mit anima versehenes Geschöpf, ein belebtes Wesen, ova parire, non animam, Enn. – v. vernünftigen Wesen, servientium animae, Tac.: imbelles animae, feige Seelen, Lucan. – u. als Liebkosungswort, Seele, vos, meae carissimae animae, Cic.: animae, quales neque candidiores terra tulit, Hor.: egregiae animae, Verg.

    B) ( wie animus) die vernünftige Seele des Menschen, der Geist (vgl. Kritz Sall. Iug. 2, 1. Cic. ecl. ind. in v.), anima rationis consiliique particeps, Cic.: ingenii facinora, sicut anima, immortalia sunt, Sall.: animae morte carent, Ov. – / a) Archaist. Genet. sing. animai, Enn. u. Lucr. – b) Dat. u. Abl. plur. b. Cicero usw. regelmäßig animis; bei Spät., bes. bei den Eccl. oft auch animabus, zB. Vulg. exod. 30, 12 u. 16 u.a. Augustin. de civ. dei 19, 23. Auson. perioch. Odyss. 11. Serv. Verg. Aen. 6, 136 u.a. Iul. Val. 3, 16 p. 117 (a) ed. Paris. Vgl. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 1. S. 45 u. Georges, Lexik. der lat. Wortf. S. 48.

    lateinisch-deutsches > anima

  • 13 vomo

    vomo, uī, itum, ere (altind. vámati, speit, griech. εμέω = Ϝεμέω), I) intr. sich erbrechen, sich übergeben, speien, Cic. u.a.: vomunt ut edant, edunt ut vomant, Sen. – II) tr. durch Erbrechen von sich geben, auch übh. ausspeien, von sich geben, sanguinem, Cels. u. Plin.: bilem, bilem atram, Cels.: cibum, Cels.: vitam, Lucr.: animam, Verg.: flammas, Verg.: undam salutantum aedibus, Verg.: argentum, Plaut.: m. homogen. Acc., pulmoneum vomitum, die Lunge ausspeien, Plaut. rud. 511: absol., quā (Padus) largius vomit, sich ergießt, Plin. 3, 119. – Passiv unpers., ab hora tertia bibebatur, ludebatur, vomebatur, Cic. Phil. 2, 104: die noctuque ludatur bibatur, vomatur diffluatur, Augustin. de civ. dei 2, 20. p. 78, 26 D.2Partiz. subst., egestio vomitorum similis, dem Ausgespienen ähnlich, Cael. Aur. de morb. acut. 3, 20, 195. – / Perf. vomī, wov. vomerit, Fronto de eloqu. p. 141, 9 N.

    lateinisch-deutsches > vomo

  • 14 anima

    ănĭma, ae, f.    - Lucr. Enn. gén. sing. arch. animai --- Serv. Aus. Aug. Hier. Eccl. dat. et abl. plur. animabus. [st1]1 [-] air (considéré comme un élément, autre que le feu, l'eau...), souffle, vent, exhalaison.    - animus ex inflammata anima constat, ut potissimum videri video Panaetio, Cic. Tusc. 1, 18, 42: l'âme est constituée d'air enflammé, comme je le vois surtout représenté par Panétius.    - aqua, terra, anima et sol, Enn. ap. Varr. R. R. 1: l'eau, la terre, l'air et le soleil. [st1]2 [-] air respiré, respiration, souffle, haleine.    - animam reciprocare, Cic.: **faire aller et venir l'air**, respirer.    - animam continere, Cic. (animam comprimere, Ter.): retenir sa respiration.    - anima foetida: mauvaise haleine.    - animae gravitas: mauvaise haleine, haleine forte.    - sesama animae gravitatem facit: le sésame donne mauvaise haleine.    - recipere animam: reprendre haleine. [st1]3 [-] principe de vie, souffle vital, vie, âme.    - animam edere (agere, exhalare, efflare, expirare): rendre l'âme, mourir.    - animam trahere, Cic.: respirer, vivre.    - si alium neminem reperis, ego hanc tibi et reipublicae animam do, Gell. 3: si tu ne trouves personne d'autre, j'offre ma vie, à toi et à la République.    - fere quem quisque vivos pugnando locum ceperat, eum amissa anima corpore tegebat, Sall. C. 61: peu s'en faut, l'endroit que tous les soldats avaient occupé au combat de leur vivant, une fois la vie perdue, ils le couvraient de leur corps.    - animam relinquam potius quam illas deseram, Ter. Ad.: je perdrai la vie plutôt que de les abandonner. [st1]4 [-] être vivant, créature, être animé, individu; au plur. âmes des morts.    - egregiae animae, Virg.: âmes héroïques.    - animae rationis expertes, Lact. 3: créatures dépourvues de raison.    - vos Treviri ceteraeque servientium animae, Tac. H. 4: vous, Trévires, et tous les autres peuples esclaves.    - animae obscura umbra opertae, imagines mortuorum, Cic. Tusc. 1: âmes cachées dans l'ombre obscure, fantômes des morts.    - animā litare, Stat. Th. 2: sacrifier des êtres vivants.    - ova parere non animam, Enn. ap. Varr. L. L. 5: être ovipare, non vivipare. [st1]5 [-] âme (t. de tendresse).    - vos, meae carissimae animae, Cic.: vous, mes chères âmes. [st1]6 [-] c. animus - âme, esprit; connaissance.    - anima rationis consiliique particeps, Cic. Nat. 1: âme douée de raison et de calcul réfléchi.    - animae morte carent, Ov.: les âmes sont immortelles.    - ingenii facinora, sicut anima, immortalia sunt, Sall. J. 2: les oeuvres de l'esprit sont immortelles, comme l'âme.    - ad te Domine, levavi animam meam,Vulg. Psa. 24: vers toi, Seigneur, j'élève mon âme.    - magnificat anima mea Dominum, Vulg.: mon âme exalte le Seigneur.    - animam linquere, Lucr. 3: s'évanouir, perdre connaissance.
    * * *
    ănĭma, ae, f.    - Lucr. Enn. gén. sing. arch. animai --- Serv. Aus. Aug. Hier. Eccl. dat. et abl. plur. animabus. [st1]1 [-] air (considéré comme un élément, autre que le feu, l'eau...), souffle, vent, exhalaison.    - animus ex inflammata anima constat, ut potissimum videri video Panaetio, Cic. Tusc. 1, 18, 42: l'âme est constituée d'air enflammé, comme je le vois surtout représenté par Panétius.    - aqua, terra, anima et sol, Enn. ap. Varr. R. R. 1: l'eau, la terre, l'air et le soleil. [st1]2 [-] air respiré, respiration, souffle, haleine.    - animam reciprocare, Cic.: **faire aller et venir l'air**, respirer.    - animam continere, Cic. (animam comprimere, Ter.): retenir sa respiration.    - anima foetida: mauvaise haleine.    - animae gravitas: mauvaise haleine, haleine forte.    - sesama animae gravitatem facit: le sésame donne mauvaise haleine.    - recipere animam: reprendre haleine. [st1]3 [-] principe de vie, souffle vital, vie, âme.    - animam edere (agere, exhalare, efflare, expirare): rendre l'âme, mourir.    - animam trahere, Cic.: respirer, vivre.    - si alium neminem reperis, ego hanc tibi et reipublicae animam do, Gell. 3: si tu ne trouves personne d'autre, j'offre ma vie, à toi et à la République.    - fere quem quisque vivos pugnando locum ceperat, eum amissa anima corpore tegebat, Sall. C. 61: peu s'en faut, l'endroit que tous les soldats avaient occupé au combat de leur vivant, une fois la vie perdue, ils le couvraient de leur corps.    - animam relinquam potius quam illas deseram, Ter. Ad.: je perdrai la vie plutôt que de les abandonner. [st1]4 [-] être vivant, créature, être animé, individu; au plur. âmes des morts.    - egregiae animae, Virg.: âmes héroïques.    - animae rationis expertes, Lact. 3: créatures dépourvues de raison.    - vos Treviri ceteraeque servientium animae, Tac. H. 4: vous, Trévires, et tous les autres peuples esclaves.    - animae obscura umbra opertae, imagines mortuorum, Cic. Tusc. 1: âmes cachées dans l'ombre obscure, fantômes des morts.    - animā litare, Stat. Th. 2: sacrifier des êtres vivants.    - ova parere non animam, Enn. ap. Varr. L. L. 5: être ovipare, non vivipare. [st1]5 [-] âme (t. de tendresse).    - vos, meae carissimae animae, Cic.: vous, mes chères âmes. [st1]6 [-] c. animus - âme, esprit; connaissance.    - anima rationis consiliique particeps, Cic. Nat. 1: âme douée de raison et de calcul réfléchi.    - animae morte carent, Ov.: les âmes sont immortelles.    - ingenii facinora, sicut anima, immortalia sunt, Sall. J. 2: les oeuvres de l'esprit sont immortelles, comme l'âme.    - ad te Domine, levavi animam meam,Vulg. Psa. 24: vers toi, Seigneur, j'élève mon âme.    - magnificat anima mea Dominum, Vulg.: mon âme exalte le Seigneur.    - animam linquere, Lucr. 3: s'évanouir, perdre connaissance.
    * * *
        Anima, animae, pen. corr. L'ame.
    \
        Purpuream vomit ille animam. Virg. Le sang.
    \
        Anima recens. Ouid. Qui est nagueres sorti du corps.
    \
        Viuax anima. Ouid. Qui sans grande violence ne veult laisser le corps.
    \
        Anima, pro Vita. La vie.
    \
        Animam absumere letho. Virg. Tuer.
    \
        Animam hanc accipite. Virg. Recevez ceste ame.
    \
        Adimere alicui animam. Plaut. Tuer, Oster la vie.
    \
        Agere animam. Caelius Cic. Mourir, Tirer à la fin.
    \
        Amittere. Author ad Heren. Mourir, Perdre la vie.
    \
        Auferre animam alicui. Virg. Tuer.
    \
        Carent morte animae. Ouid. Les ames sont immortelles.
    \
        Clausit animam dolor. Lucan. La tristesse luy a tellement serré le coeur et suffoqué l'haleine, qu'elle est cheute pasmee et esvanouye.
    \
        Claudere animam laqueo. Ouid. Estrangler d'une corde.
    \
        Colligere animam in orbes aeternos. Luc. La mettre en paradis.
    \
        Concedere animam alicui. Ouid. Le laisser vivre.
    \
        Non credere animam vni morti. Lucan. Ne point se fier à une maniere de mort. Car oultre le coup d'espee qu'il s'estoit donné au travers du corps, craignant que ce ne fust assez pour bien tost mourir, il se jecta en la mer, et se noya.
    \
        Dare animam. Virg. Mourir.
    \
        Edere animam. Cic. Mourir. \ Efflare. Cic. Mourir.
    \
        Eripere alicui. Ouid. Exhalare. Ouid. Mourir.
    \
        Extinguere alicui. Terent. Estouffer.
    \
        Mittere animam. Lucret. Mourir.
    \
        Animas nostras negotiantur medici. Plin. Les medecins font marchandise de nos vies.
    \
        Reddere animas ademptas. Ouid. Resusciter les mors.
    \
        Animam relinquam potius, quam illas deseram. Terent. Je laisseray plus tost la vie que de les laisser.
    \
        Trahere animam. Stat. Vivre.
    \
        Animam debet. Terent. Il doibt plus qu'il n'a vaillant.
    \
        Animae meae pars, siuae Animae meae dimidium. Horat. Mon singulier et souverain ami.
    \
        Anima. Virg. L'haleine, et le vent qui sort de la bouche.
    \
        Foetet anima vxori tuae. Plaut. L'haleine de ta femme put.
    \
        Animam compressi. Terent. J'ay retenu mon haleine.
    \
        Animam puram conseruare. Ci. Conserver son haleine sans puir.
    \
        Animam tenere. Ouid. Retenir son haleine, et se garder de souffler, de paour d'estre ouy.
    \
        Anima follis. Plaut. Le vent d'un soufflet.
    \
        Animae impellunt lintea. Horat. Les vents poulsent les voiles.
    \
        Anima. Varro. L'air.

    Dictionarium latinogallicum > anima

  • 15 anima

    anima, ae, f. (vgl. animus), eig. das Hauchende, Wehende; dah. die Luft, der Luftzug, Lufthauch, Wind, I) eig.: A) im allg.: aurarum leveis animae, Lucr.: impellunt animae lintea Thraciae, die Nordwinde, Hor.: quantum ignes animaeque valent, v. Blasebalg Vulkans, Verg.: anima (luftartig wehende Lichtflamme) reviviscit, Varr. sat. Men. 292.
    B) insbes.: 1) die Luft, als Naturelement, im Gegensatz zum Feuer, Wasser usw., Cic. u. Verg. – 2) die eingeatmete Luft, der Atem, Hauch (in concr., dagegen spiritus, urspr. das Atmen in abstr., der Atem, der die Luft in Zügen einnimmt u. ausstößt, der Atemzug; vgl. Cic. de nat deor. 2, 54, 136), animam ducere, Cic., od. trahere, Plin., Atem holen: animam continere, Cic., od. comprimere, Plaut, fr. u. Ter., an sich halten: animam recipe, komm wieder zu dir, Ter.: anima foetida od. redolens, übelriechender Atem, Komik. u. Sen. rhet.: animae gravitas, Plin.: anima deficit, es entsteht Ohnmacht, Cels.
    II) übtr.: A) das durch den Atem bedingte Lebensprinzip, der Lebenshauch, die Lebenskraft, der Lebensgeist, die Seele (u. zwar ist anima das rein tierische, animus hingegen das geistige, vernünftige, begehrende Lebensprinzip), I) eig.: a) übh., Lucr., Varr. u.a.: neque in homine inesse animum vel animam nec in bestia, weder eine geistige, noch eine
    ————
    physische (vom Leibe trennbare) Seele, Cic. (u. so neben animus b. Lucr. 3, 398. Iuven. 15, 149). – dah. von den abgeschiedenen Seelen, Geistern, Schatten in der Unterwelt, die Manen, b. Dichtern u. Suet. Caes. 88. – auch von Pflanzen u. andern organischen Stoffen, denen eine Seele als Grund der Selbstbewegung, des Wachsens beigelegt wird (vgl. Sen. ep. 58, 8), oft b. Plin.: anima amphorae, Weinduft, Phaedr.: scherzh., anima putei, v. Wasser, Plaut. – b) das tierische, physische Leben, sofern es durch das Vorhandensein der Seele im Leibe bedingt ist, animā se privare, Enn. fr.: anima corpus liquit, Acc. fr.: animam relinquam potius, will lieber sterben, Ter.: animam edere, Cic., od. efflare, Nep., od. exspirare od. effundere od. finire, Ov., od. dimittere, exhalare, Mart., od. deponere, Nep., od. dare, Verg., die Seele, das Leben aushauchen, -lassen = sterben: animam agere, in den letzten Zügen liegen, mit dem Tode kämpfen (s. ago no. 1, 2, a, β od. S. 262), Cic., Liv. u.a.: animam ducere (hinschmachten), Liv.: animam trahere (hinschleppen), Liv. u. Tac. (s. Weißenb. Liv. 3, 6, 8): dum anima est, solange er atmet od. lebt, Cic. – u. nach der Vorstellung, das Blut sei Sitz des Lebens, purpuream vomit animam, Verg.: sanguineae animae, Manil.; vgl. Thiel Verg. Aen. 2, 639; 9, 349. – animam debere (sprichw.), das Leben schuldig sein, von stark Ver-
    ————
    schuldeten, Ter. Phorm. 661. – 2) meton., ein mit anima versehenes Geschöpf, ein belebtes Wesen, ova parire, non animam, Enn. – v. vernünftigen Wesen, servientium animae, Tac.: imbelles animae, feige Seelen, Lucan. – u. als Liebkosungswort, Seele, vos, meae carissimae animae, Cic.: animae, quales neque candidiores terra tulit, Hor.: egregiae animae, Verg.
    B) ( wie animus) die vernünftige Seele des Menschen, der Geist (vgl. Kritz Sall. Iug. 2, 1. Cic. ecl. ind. in v.), anima rationis consiliique particeps, Cic.: ingenii facinora, sicut anima, immortalia sunt, Sall.: animae morte carent, Ov. – a) Archaist. Genet. sing. animai, Enn. u. Lucr. – b) Dat. u. Abl. plur. b. Cicero usw. regelmäßig animis; bei Spät., bes. bei den Eccl. oft auch animabus, zB. Vulg. exod. 30, 12 u. 16 u.a. Augustin. de civ. dei 19, 23. Auson. perioch. Odyss. 11. Serv. Verg. Aen. 6, 136 u.a. Iul. Val. 3, 16 p. 117 (a) ed. Paris. Vgl. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 1. S. 45 u. Georges, Lexik. der lat. Wortf. S. 48.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > anima

  • 16 vomo

    vomo, uī, itum, ere (altind. vámati, speit, griech. εμέω = εμέω), I) intr. sich erbrechen, sich übergeben, speien, Cic. u.a.: vomunt ut edant, edunt ut vomant, Sen. – II) tr. durch Erbrechen von sich geben, auch übh. ausspeien, von sich geben, sanguinem, Cels. u. Plin.: bilem, bilem atram, Cels.: cibum, Cels.: vitam, Lucr.: animam, Verg.: flammas, Verg.: undam salutantum aedibus, Verg.: argentum, Plaut.: m. homogen. Acc., pulmoneum vomitum, die Lunge ausspeien, Plaut. rud. 511: absol., quā (Padus) largius vomit, sich ergießt, Plin. 3, 119. – Passiv unpers., ab hora tertia bibebatur, ludebatur, vomebatur, Cic. Phil. 2, 104: die noctuque ludatur bibatur, vomatur diffluatur, Augustin. de civ. dei 2, 20. p. 78, 26 D.2Partiz. subst., egestio vomitorum similis, dem Ausgespienen ähnlich, Cael. Aur. de morb. acut. 3, 20, 195. – Perf. vomī, wov. vomerit, Fronto de eloqu. p. 141, 9 N.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > vomo

  • 17 aedis or aedēs

        aedis or aedēs is ( acc plur. usu aedīs), f    [AID-], a dwelling of the gods, temple, sanctuary (usu. a single edifice without partitions, while templum is a larger structure): Minervae: aedīs sacras incendere: in aede sonare (of poems), to be recited in the temple, H.: vacua Romanis vatibus, i. e. the Library in the Palatine Temple of Apollo, H.—Esp., a private chapel, sanctuary in a dwelling: decora, H.— Sing, a room, apartment, Cu.— Plur, a dwelling for men, house, habitation: matrona in aedibus, T.: regiae: ex aedibus Cethegi alqd ferre: domus salutantum totis vomit aedibus undam, i. e. from all parts, V.: cavae aedes, the vaulted mansion, V.—Poet., the cells (of bees), V.

    Latin-English dictionary > aedis or aedēs

  • 18 con-vomō

        con-vomō —, —, ere,    to bespew, vomit upon: mensas: maritum, Iu.

    Latin-English dictionary > con-vomō

  • 19 ēiciō

        ēiciō (pronounced but not written ē-iiciō), iēcī, iectus, ere    [ex + iacio], to cast out, thrust out, drive away, put out, eject, expel: linguam: eiecto armo, dislocated, V.: ex senatu eiectus: hunc de civitate: a suis dis penatibus: finibus, S.: cadavera cellis, H.: in exsilium Catilinam.— To drive into exile, banish: a me eiectus: revocemus eiectos: Tarquinium eiectum accipere, from exile, V.— With se, to rush out, sally forth: se ex castris, Cs.: si se eiecerit secumque suos eduxerit: se foras, L.—Of ships, etc., to bring to land, land: navīs, Cs., L.— To run aground, cast ashore, strand, wreck: navīs in litore, Cs.: classem ad insulas, L. — Of persons, P. perf., wrecked, shipwrecked: hanc eiectam recepisse, T.: commune litus eiectis: eiectum litore Excepi, V.—Fig., to expel, drive away, free oneself from: sollicitudines: amorem ex animo: memoriam ex animis, L.—With se, to break forth, break out: voluptates se eiciunt universae.— To hoot (off the stage), condemn, reject, disapprove: cantorum ipsorum vocibus eiciebatur: quod tum explosum et eiectum est.
    * * *
    I
    eicere, eici, eictus V
    accomplish, perform, bring about, cause
    II
    eicere, ejeci, ejectus V TRANS
    cast/throw/fling/drive out/up, extract, expel, discharge, vomit; out (tongue)

    Latin-English dictionary > ēiciō

  • 20 ē-rūctō

        ē-rūctō —, āre,    to belch forth, vomit, throw up: saniem, V.: gurges Cocyto eructat harenam, V. — Fig.: sermonibus suis caedem bonorum, make drunken threats of.

    Latin-English dictionary > ē-rūctō

См. также в других словарях:

  • Vomit — Vom it, n. [L. vomitus, from vomere, vomitum, to vomit; akin to Gr. ?, Skr. vam, Lith. vemiti. Cf. {Emetic}, {Vomito}.] [1913 Webster] 1. Matter that is vomited; esp., matter ejected from the stomach through the mouth. [1913 Webster] Like vomit… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Vomit nut — Vomit Vom it, n. [L. vomitus, from vomere, vomitum, to vomit; akin to Gr. ?, Skr. vam, Lith. vemiti. Cf. {Emetic}, {Vomito}.] [1913 Webster] 1. Matter that is vomited; esp., matter ejected from the stomach through the mouth. [1913 Webster] Like… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Vomit Pigs — were a Punk band from Daingerfield, Texas. Their debut EP, Take One , was released in 1978. The founding members of the Vomit Pigs were Mike Brock ( Mite Vomit ), Chris Connor, Doug Spencer, Roy Dalby and Eddie McMinn. The EP Take One was… …   Wikipedia

  • Vomit Comet — is a nickname for any airplane that briefly provides a nearly weightless environment in which to train astronauts, conduct research, and film motion pictures.Versions of such airplanes have in the past been operated by NASA s [http://jsc aircraft …   Wikipedia

  • vomit — (n.) late 14c., act of expelling contents of the stomach through the mouth, from L. vomitare to vomit often, frequentative of vomere spew forth, discharge, from PIE root *wem to spit, vomit (Cf. Gk. emein to vomit, emetikos provoking sickness;… …   Etymology dictionary

  • Vomit Remnants — ist eine 1995 gegründete japanische Death Metal Band. Ihr erstes Album lautete „Vomit at Midnight“. Es hatte keinen großen Erfolg, und erstmals verkauften sich nur etwa 1000 Einheiten. Ein Jahr später veröffentlichte die Band das Doppelalbum… …   Deutsch Wikipedia

  • Vomit — Vom it, v. t. 1. To throw up; to eject from the stomach through the mouth; to disgorge; to puke; to spew out; often followed by up or out. [1913 Webster] The fish . . . vomited out Jonah upon the dry land. Jonah ii. 10. [1913 Webster] 2. Hence,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • vomit — [väm′it] n. [ME < L vomitus, a discharging, vomiting < pp. of vomere, to discharge, vomit < IE base * wemē > Gr emein, to vomit, OE wamm, stain, disgrace] 1. the act or process of ejecting the contents of the stomach through the mouth …   English World dictionary

  • Vomit — Vom it, v. i. [imp. & p. p. {Vomited}; p. pr. & vb. n. {Vomiting}.] [Cf. L. vomere, vomitum, and v. freq. vomitare. See {Vomit}, n.] To eject the contents of the stomach by the mouth; to puke; to spew. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • vomit — ► VERB (vomited, vomiting) 1) eject matter from the stomach through the mouth. 2) emit in an uncontrolled stream or flow. ► NOUN ▪ matter vomited from the stomach. ORIGIN Latin vomere to vomit …   English terms dictionary

  • Vomit Launch — was formed in Chico, California in 1985 as an excuse to drink beer . In 1992, the band called it quits and played their last show on December 11, 1992.Larry Crane, who played bass for the band, now runs Tape Op Magazine.DiscographyAlbums… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»